misaさん
2020/02/13 00:00
みなさんお元気で を英語で教えて!
退職する職場で、職場の人達に「皆さんお元気で」と言いたいです。
回答
・How are you all doing?
・Hope you're all keeping well!
How are you all doing? Take care, everyone.
「みんな元気?みんな、お元気でね。」
「How are you all doing?」は、「皆さん、調子はどうですか?」という意味です。グループや複数人に向けられる一般的な挨拶や気遣いの表現です。これは、特に形式張らない自然な雰囲気の中で、会議の始まりや友人との会食、パーティーなど、社交的な状況で使用されます。また、オンラインの会議や電話で何人かの人々と対話する際にも使えます。
As I leave this company, I just wanted to say, hope you're all keeping well!
この会社を退職するにあたり、皆さんお元気でいてくださいね、と言いたいと思います。
"How are you all doing?"はカジュアルな状況で使用され、その場にいる全ての人々に対する一般的な気遣いを示します。対して"Hope you're all keeping well!"はよりフォーマルな状況や長い間連絡を取っていない人々に対して使われます。また、特に健康や生活状況について気遣いを示す微妙なニュアンスがあります。音信不通だった友人に対しては後者の方が適切です。
回答
・Hope you all are well.
・Everyone, good luck.
「みなさんお元気で」は英語では Hope you all are well. や Everyone, good luck. などで表現することができます。
The days I spent here with you are my treasure. Hope you all are well.
(ここで皆さんと過ごした日々は私の宝物です。みなさんお元気で。)
What you have taught me will be my treasure for the rest of my life. Everyone, good luck.
(みんなから教えていただいたことは私の一生の宝です。みなさまお元気で。)
ご参考にしていただければ幸いです。