Doveさん
2022/10/10 10:00
あおり運転 を英語で教えて!
前の車に接近し挑発する運転のことをいう時「あおり運転」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Road rage
・Aggressive driving
・Tailgating
That driver displaying road rage is tailgating the car in front.
その怒りっぽい運転手は前の車を追い回しています。
ロードレージは、運転中の過度な怒りや攻撃性を表す言葉です。交通事故や他のドライバーの運転マナーに怒り、過剰反応することを指す。暴言を吐いたり、ほかの運転手に対して危険な運転をしたり、時には身体的な暴力にまで発展することもある。例えば、他のドライバーが無理矢理割り込んできた場面や、信号無視をしたとき等に使われます。
「あおり運転」は、英語で「aggressive driving」と言います。
The aggressive driver was tailgating me on the highway.
高速道路で、あの乱暴な運転手が私にあおり運転をしていました。
Aggressive drivingは運転を危険にする行動全般を指す一方、"tailgating"は特定の行動、すなわち他の車に非常に近づいて運転することを指します。ネイティブスピーカーは、道路上の荒々しい運転行為を全般的に表す際に"aggressive driving"を使い、特に他の車にぴったりとつける運転を非難する場合に"tailgating"を使うでしょう。オーバースピード、無理な車線変更も"aggressive driving"に該当しますが、"tailgating"は含まれません。
回答
・distracted driving
・road rage
あおり運転はdistracted driving/road rageで表現出来ます。
distractedは"そらされた、気の散った、取り乱した"
rageは"激怒、憤怒、激しさ、猛烈"でroadを付けてあおり運転というニュアンスで使えます。
A distracted driving car caused a major accident.
『あおり運転をしている車が大きな事故を起こした』
A car was caught by the police driving in road rage.
『あおり運転をしている車が警察に捕まっていた』
ご参考になれば幸いです。