Dianaさん
2022/10/10 10:00
勘がするどい を英語で教えて!
説明しなくても理解できる人に 勘がいいね!と言いたい
回答
・Have a sharp intuition
・Have a keen sense of intuition.
・Have a sharp sixth sense.
You seem to have a sharp intuition!
あなた、勘がいいね!
「Have a sharp intuition」は直訳すると「鋭い直感を持つ」となり、物事を的確に予測したり判断したりする特別な感覚や能力を持っているという意味です。直感力が鋭い人は、具体的な証拠や理由がなくても、何かが起こる前にそれを感じ取ることができます。ビジネスの判断、人間関係、事件の推理など、様々なシチュエーションで使うことができます。
You really have a keen sense of intuition!
「本当に勘が鋭いね!」
You really have a sharp sixth sense, don't you?
「あなた、本当に勘が鋭いね。」
「Have a keen sense of intuition」は直感力が鋭いことを表し、日常生活やビジネスなど幅広いシチュエーションで使われます。人や状況を的確に見抜く能力を指すことが多いです。「Have a sharp sixth sense」は第六感が鋭いことを表します。超自然的な感覚を指し、予知、霊的な体験など特定のシチュエーションで使われます。この表現は、より神秘的なニュアンスを持つことが多いです。
回答
・You have good intuition.
・You have a sixth sense.
勘がするどいはYou have good intuition/a sixth senseで表現出来ます。
intuitionは"直観、直感、直覚、勘"
sixth senseは"第六感、直感"という意味を持ちます。
You have good instincts, so I want to entrust you with this project.
『あなたは勘がするどいので、この案件を任せたい』
I have a sixth sense and I have a bad feeling about today.
『第六感がある(勘がするどい)ので今日は何か嫌な予感がする』
ご参考になれば幸いです。