Demiさん
2022/10/10 10:00
へそくり を英語で教えて!
節約したりして内緒でお金を貯める、という時「へそくりをする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Secret stash
・Rainy day fund
・Nest egg
I've been putting aside some money in my secret stash, just in case.
内緒でお金を貯めているんだ、念のために。
「Secret stash」は、秘密の隠し場所、または隠しておいた物のことを指す英語のフレーズです。お金や貴重品、または本人にとって価値のある物を人目から隠して保存し、必要なときに使うために使います。使えるシチュエーションは、シークレットスタッシュを誰かと共有したり、新たに秘密の場所を見つけたりした話の中で真剣に、またはジョークとして使うことができます。例えば、「僕のシークレットスタッシュを見てみる?」というように、友達と楽しく遊んでいる時などにも使えます。
I've been stashing away some money in my rainy day fund without my wife knowing.
妻に内緒で、雨の日のための貯金(へそくり)を少しずつためています。
I've been stashing away a little nest egg without telling anyone.
誰にも言わずに少しずつ貯金して、ヘソクリを作っています。
「Rainy day fund」と「Nest egg」はどちらも貯金や貯蓄を表す表現ですが、微妙に異なるニュアンスがあります。
「Rainy day fund」は「逆境や困難な状況に備えるための貯金」を意味します。突然の出費や非常事態に備えて設けられる貯金のことを指すため、日常的な会話や短期的な視点で使われます。
一方、「Nest egg」は「安定した未来、特に退職後の生活に備えた貯金」を指します。福祉、教育、資産形成など長期的な視点で必要とされる貯金を言及する際に使われます。
回答
・secret savings
・stash
へそくりはsecret savings/stashで表現出来ます。
stashは"こっそりしまう、隠す、蓄える"という意味です。
secret savingsはそのまま隠している貯金ですね。
I need to keep more in my secret savings for my husband does not notice.
『 夫に気づかれないように、もっとへそくりの貯金をしておかないと』
I opened a new account for the stash.
『へそくり用に新しい口座を作った』
ご参考になれば幸いです。