paruruさん
2022/12/19 10:00
へそくり を英語で教えて!
内緒でためる個人貯金を表す時に「へそくり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Nest egg
・Rainy day fund
・Secret stash
I've been putting some money aside as a nest egg for our vacation.
私は私たちの休暇のために、へそくりとして少しずつお金を貯めています。
「Nest egg」は、将来のために貯蓄や投資をしておくお金のことを指す英語のイディオムです。その名の通り、鳥が巣に卵を産むように、自分の未来のために安全な場所にお金を「産み」置くイメージがあります。退職後の生活費、子供の教育費、緊急時のための貯蓄、大きな買い物など、何か特定の目標を達成するために使うお金を意味します。特に、退職金や年金などの老後資金を指すことが多いです。
秘密の個人貯金を「rainy day fund(雨の日のための貯金)」とよく言います。
I have a secret stash of money that I've been saving up without anyone knowing.
誰にも知られずに少しずつ貯めている秘密の貯金があるんだ。
Rainy day fundは、予期せぬ出費や緊急事態に備えて貯蓄しておくお金のことを表します。例えば、車の修理や医療費など、急な出費が発生したときに使います。一方、"Secret stash"は、他の人に知られずに隠しておくもの(お金や食べ物など)を指します。通常、個人的な楽しみのためや、特別な機会のために使用されます。例えば、お気に入りのお菓子を隠しておく、あるいは誰にも言わずに貯めておくお金などが該当します。
回答
・secret savings
・secret stash
「へそくり」は英語では secret savings や secret stash などで表現することができます。
I have secret savings, so I sometimes use it to shop during my travels.
(私にはへそくりがあるので、たまにそれを使って旅行中に買い物したりしている。)
※shop(買い物する、店)
It would be troublesome if my husband found out about my secret stash, so I hide it in a place where he can never find it.
(へそくりのことが旦那にバレると面倒なので、絶対に見つからない場所に隠している。)
ご参考にしていただければ幸いです。