Chelsea

Chelseaさん

2022/10/10 10:00

のしかかる を英語で教えて!

生徒会長になり、プレッシャーを感じるので、「圧がのしかかっている」と言いたいです。

0 454
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/13 00:00

回答

・Bear down on
・Weigh on
・Press down on

The responsibility of being the student council president is really bearing down on me.
生徒会長という責任が本当に重圧となって私にのしかかっています。

Bear down onは主に2つの意味を持つ英語のフレーズです。一つは「重圧をかける」や「厳しく当たる」など、何かに強い力や圧力を加えることを指します。例えば、試験や期限などに対するプレッシャーを感じる時に使われます。「試験が迫ってきてプレッシャーを感じる」を"Bear down on the exam"と表現します。もう一つは「接近してくる」や「向かってくる」など、何かが自分の位置に向かって迫ってくることを表します。例えば、台風や悪天候が迫って来る様子を"Bear down on us"のように表現します。

The responsibility of being the student council president really weighs on me.
生徒会長という役職の責任が本当に重くのしかかってきます。

I feel like a lot of pressure is pressing down on me since I became the student council president.
生徒会長になって以来、重圧がのしかかっているように感じています。

"Weigh on"は主に心理的な重圧を表し、人々が心配事や問題などでストレスを感じている状況で使われます。「その問題が彼の心に重くのしかかっている」などと使います。

一方、"Press down on"は物理的な重圧を表すのが一般的で、実際に何かが物理的に圧力をかけている状況を表現するのに使われます。たとえば、「重い箱が彼の足に圧力をかけている」などと使います。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/22 15:06

回答

・have pressure placed upon one
・be under pressure

圧がのしかかっているはhave pressure placed upon one/be under pressureで表現出来ます。
placed upon oneは"上乗せ"
be under pressure"プレッシャーの下にいる"という意味です。

I am the student body president and have pressure placed upon one.
『生徒会長になり、圧がのしかかっている』

I am under pressure to give an important speech.
『私は重要なスピーチを任されて圧がのしかかっている』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV454
シェア
ポスト