Toshiyukiさん
2023/08/08 12:00
のしかかっている を英語で教えて!
とても大事な仕事を任されたので、「この仕事は自分の肩にのしかかっている」と言いたいです。
回答
・Weighing on me
・Hanging over my head.
「Weighing on me」は、心配事や責任などが「心の重荷になっている」「ずっしりとのしかかっている」というニュアンスです。
悩みや決断、秘密などが頭から離れず、精神的に圧迫されている状況で使えます。「最近、仕事のことがずっと気になってて…」みたいに、友達に悩みを打ち明ける時にもぴったりです。
This new project is really weighing on me.
この新しいプロジェクトは、本当に私の肩にのしかかっています。
ちなみに、「Hanging over my head」は、締め切りや心配事などが「ずっと頭から離れなくて気が重い…」というニュアンスで使えます。例えば、未提出のレポートや上司への報告など、やらなきゃいけないことが常にプレッシャーになっている状況にぴったりな表現ですよ。
This whole project is hanging over my head.
このプロジェクト全体が私の肩にのしかかっている。
回答
・Weigh on
・Bear down on
1 Weigh on
「重くのしかかる」という意味です。「Weigh」は「重さがある、重くのしかかる」という意味の動詞です。「Weigh on」は、負担や重圧を感じる状況を表すのによく使われます。
This task weighs on my shoulders.
この仕事は自分の肩にのしかかっている。
「on my shoulders」は、「肩の上に」という意味で、日本語の「肩の荷が下りる」などと同様に、仕事や責任が乗ることを表現しています。
2 Bear down on
「重くのしかかる」という意味です。「Bear」は「耐える、持ちこたえる」という意味を持ち、重い負担を感じる状況を表します。特に圧力やストレスを強調する際に用いられます。
This task bears down on my shoulders.
この仕事は自分の肩にのしかかっている。
Japan