siki

sikiさん

2023/02/13 10:00

生活がかかっている を英語で教えて!

衣食住を満足に送る必要がある時に「生活がかかっている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 646
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 00:00

回答

・Life is at stake.
・Life is on the line.
・Life hangs in the balance.

In this situation, our life is at stake if we can't provide adequately for food, clothing, and shelter.
この状況では、食べ物、衣服、住まいを適切に提供できなければ、私たちの生活が危険にさらされます。

「Life is at stake」とは、「命が危険にさらされている」や「生死にかかわる状況」といった意味を持つ英語のフレーズです。直訳すると「命が賭けられている」となります。何か重大な危険やリスクがあり、人々の生命が直接的に脅かされている状況を表現するのに用いられます。例えば、戦争や疾病の蔓延、重大な事故など、人々の生命が直接的に脅かされているような状況で使用できます。

My life is on the line if I can't make ends meet.
もし生活費が賄えなければ、私の生活がかかっている。

My livelihood hangs in the balance if I can't adequately provide for my basic needs.
私が基本的な生活必需品を満足に供給できない場合、私の生計が危ぶまれます。

「Life is on the line」は一般的に、人々が危険な状況に直面しているとき、特にその結果が生死に直結する可能性があるときに使われます。一方、「Life hangs in the balance」は、生死が一触即発の状況を表現するために使われます。これは通常、重大な病気や事故など、結果がまだ不確定で、その結果が生存か死亡かを左右する可能性がある状況に対して使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/07 19:05

回答

・one's life depends on it
・one's livelihood is at stake

「生活がかかっている」は英語では one's life depends on it や one's livelihood is at stake などで表現することができます。

This is no play for me. Because my life depends on it.
(これは私にとっては遊びじゃないですよ。生活がかかってるので。)

It's okay, I won't overdo it. Because my livelihood is at stake.
(大丈夫です、無理はしません。 生活がかかっているので。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV646
シェア
ポスト