Redさん
2023/06/22 10:00
~しかかる を英語で教えて!
強風で傘が裏返ったので、「傘が壊れかかるところだった」と言いたいです。
回答
・On the verge of
・Teetering on the edge of.
・Brink of
My umbrella was on the verge of breaking because of the strong wind.
強風のせいで、傘が壊れかかるところだった。
「On the verge of」は、「~の寸前である」という意味で、何かがまさに起ころうとしている状況を表す英語の表現です。ポジティブな状況でもネガティブな状況でも使うことができます。例えば、「彼は成功の寸前だ」は He is on the verge of success、「絶滅の寸前の種」は Species on the verge of extinctionと言います。また、感情が爆発しそうな状態を表すときにも使います。例えば、「怒りで爆発しそうだ」は on the verge of exploding with angerです。
My umbrella was teetering on the edge of breaking when the wind flipped it inside out.
風で傘が裏返ったとき、傘が壊れかかるところだったよ。
My umbrella was on the brink of breaking due to the strong winds.
強風で傘が壊れかかるところだった。
Teetering on the edge ofとbrink ofはどちらも「~の寸前である」「~の瀬戸際にいる」といった意味を持つ表現ですが、ニュアンスで微妙な違いがあります。「Teetering on the edge of」は不安定さや危険なバランスを強調し、何か悪いことがすぐに起こりそうな状態を表します。一方、「brink of」は単に「~の寸前である」という意味で、良い事態も悪い事態も表すことができます。使い分けは、表現したい状況の緊急性や危険性によります。
回答
・almost
「almost」を入れるだけで「もうちょっとでするところだった」という言い方になります。
☆〜だったなので動詞は必ず過去形にして使います!
I almost broke my umbrella. It was dangerous.
傘が壊れかかるところだった。危なかったな。
I overslept today. I was almost late.
寝坊したのでもう少しで遅刻するところだった
I have a important meeting but I almost forgot.
今日大切なミーティングがあるのに、もうちょっとで忘れるところだった