Carmera

Carmeraさん

2022/10/10 10:00

ごちゃごちゃ を英語で教えて!

数式の説明を受けたが、「頭がごちゃごちゃしていて理解できない」と言いたいです。

0 528
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/13 00:00

回答

・All over the place
・Muddled up
・Jumbled mess

I tried to understand the explanation for the equations, but my thoughts are all over the place and I just can't wrap my head around it.
数式の説明を理解しようとしたけど、頭がごちゃごちゃしていて全く理解できない。

「All over the place」は、直訳すると「場所のあちこちに」という意味になりますが、この言葉は様々なニュアンスで使われます。物理的に散乱している状況を表す時に使うことがあります(例:彼の服は部屋中に散乱していた)。また、感情や考え方が一貫性がなく、はっきりせず、混乱している状態を表す際にも使います(例:彼の気持ちは一貫性がなく、収集がつかない)。したがって、その使用方法は文脈によります。

I'm totally muddled up with this math explanation. I just can't understand it.
この数学の説明、すごく混乱してるんだ。全然理解できないよ。

After the explanation of the equations, it all feels like a jumbled mess in my head.
数式の説明を受けた後、頭の中はまるでごちゃごちゃの混乱しているみたいです。

"Muddled up"は、混乱または混同を表し、順序や整理が必要な情報が混ざっているか、理解できない状態を示します。たとえば、「彼の説明は全く混乱していて(muddled up)、理解できなかった」といった使い方があります。

一方、"Jumbled mess"は物理的な混乱を指すことが多く、物が錯乱した状態を表します。たとえば、「彼の部屋は散らかり放題で、本当にぐちゃぐちゃだった(a jumbled mess)」という表現が可能です。

したがって、"muddled up"は主に抽象的な混乱、"jumbled mess"は主に具体的な混乱を指すことが多いです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/22 09:30

回答

・mix up
・jumble

mix up/jumbleで表現出来ます。
mix up"よく混ぜ合わせる、ごちゃまぜにする、混乱させる"
jumbleは"乱雑にする、ごちゃまぜにする"
という意味を持ちます。

My head is all jumbled up and I don't understand it.
『頭がごちゃごちゃしていて理解できない』

My mind is mixed up, so may I reply once I've sorted it out?
『頭の中がごちゃごちゃしているので一旦整理してから返事をしてもいいですか?』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV528
シェア
ポスト