hito

hitoさん

2020/02/13 00:00

常温水ください を英語で教えて!

レストランで、ウエイターに「冷水ではなく常温水をください」と言いたいです。

0 556
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/13 00:00

回答

・Can I have tap water, please?
・May I have a glass of room temperature water?

Can I have tap water, please? Not cold, I'd prefer it at room temperature.
タップウォーターを頂けますか?冷たくない、常温でお願いします。

「Can I have tap water, please?」は「水道水をもらえますか?」という意味です。レストランやカフェなどで水をお願いする際に使われます。特に海外では、ボトルウォーターやミネラルウォーターが出されることが多いため、無料の水道水が欲しい場合に使います。また、精算時に水道水を注文したことで追加料金が発生しないように注意を促す意味合いも含まれています。日本語では「お水お願いします」が相当しますが、日本では当然とされている水道水が、海外では当然とは限らないことを示しています。

Excuse me, could I have a glass of room temperature water instead of cold water, please?
すみません、冷水ではなく常温の水を一杯もらえますか?

"Can I have tap water, please?"は一般的にレストランやバーなどで、飲料として水を頼む際に使用します。ただし、これは通常は冷水を指します。一方、 "May I have a glass of room temperature water?"は特定の温度の水を必要とする状況で使用されます。例えば、体調が悪いときや、特定の薬を服用する時、または単に冷たい水を好まない人が使用します。"May I"は"Can I"よりも丁寧な表現とされています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/07 12:31

回答

・give me room temperature water

「常温水ください」は英語では give me room temperature water と表現することができます。

Excuse me, please give me room temperature water instead of cold water.
(すみません、冷水ではなく常温水をください。)

I don't like cooling my body, so I would appreciate it if you could give me room temperature water.
(身体を冷やすのが嫌なので、常温水をいただければありがたいです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV556
シェア
ポスト