Brianna

Briannaさん

2022/10/10 10:00

暑がり を英語で教えて!

真冬でも家でランニングとパンツで過ごしている暑がりの息子がいますが、暑がりは英語でなんて言いますか?

0 774
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/13 00:00

回答

・Heat-sensitive
・Cold-natured
・Warm-blooded

Your son is very heat-sensitive, isn't he? He even runs and walks around in pants at home in the dead of winter!
あなたの息子さん、熱に敏感なんですね。真冬でも家でパンツ一丁で走ったりするなんて!

「Heat-sensitive」は「熱に敏感」という意味で、特に高温になると形状、機能、性質などが変化する性質を持った物質や装置を指します。また、体温や外部の熱に反応するものでは、体温を感知して色や形状が変わる子供のおもちゃや熱感知カメラなどにも使われます。さらに、高温環境が健康に影響を及ぼす可能性のある人々(例えば、特定の病状を持っていたり、高齢であったりする人々)を指すこともあります。

My son is cold-natured; even in the dead of winter, he goes around the house in running shorts.
私の息子は「暑がり」です。真冬でも家の中をランニングショーツ一枚で過ごすほどです。

My son is warm-blooded. Even in the dead of winter, he spends his time at home in running shorts.
私の息子は暑がりです。真冬でも家でランニングパンツを穿いて過ごしています。

「Warm-blooded」と「Cold-natured」は、人の性格や体質を説明する際にネイティブスピーカーが使います。「Warm-blooded」は、情熱的で活動的な人を指すことが多いです。また「Cold-natured」は逆に、冷静で控えめ、あるいは寒さに弱いといった性格や体質の人を指すことが多いです。したがって、これらは相手の性格や体質を説明する際に使い分けられます。例えば、「彼はwarm-bloodedだから、すぐに仕事に取り組むだろう」、「彼女はcold-naturedだから、物事をじっくりと考えるだろう」などです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/21 13:04

回答

・sensitive to heat
・conscious of hotness

暑がりはsensitive to heat/conscious of hotness で表現出来ます。
暑さ(heat)に敏感(sensitive)で暑がり、
consciousは"意識して、気づいて、意識があって、知覚反応がある"
conscious of hotnessで暑さに意識的という意味です。

My son is sensitive to heat and stays home in his running and pants even in the middle of winter.
『息子は真冬でも家でランニングとパンツで過ごしている暑がりだ』

Recently, due to climate change, I feel too conscious of the hotness of my surroundings.
『最近、気候変動の影響で、周囲の暑さを意識しすぎている気がします』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV774
シェア
ポスト