Benedettaさん
2022/10/10 10:00
ハードルを下げる を英語で教えて!
新商品の案がなかなかまとまらないので、「条件のハードルを少し下げられませんか?」と言いたいです。
回答
・Lower the bar
・Lower your expectations.
・Ease up on the standards.
Can we lower the bar a bit since we're having trouble finalizing a new product plan?
新商品の案がなかなかまとまらないので、少しハードルを下げることはできませんか?
「Lower the bar」は直訳すると「棒を低くする」となりますが、比喻的には「基準を下げる」「要求レベルを下げる」という意味になります。高い目標を達成できない時や、評価基準を緩和する必要がある際などに使われる表現です。言葉は主にビジネスシーンやスポーツ、教育など幅広い場面で使用できます。
Can we lower your expectations for the new product a bit?
新商品に対する期待を少し下げることはできませんか?
Can we ease up on the standards a bit? We're having trouble finalizing the new product proposal.
「新商品の案がなかなかまとまらないので、少し基準を緩めることはできませんか?」
"Lower your expectations"は自分や他人の期待を現実的なものに変えることを示しています。例えば、パーティーが完璧になることを期待する代わりに、何かが間違っても楽しむことを受け入れることを助言するかもしれません。
一方、"Ease up on the standards"は一般的には厳格さを緩和することを指しています。例えば、ある課題の完璧さに対する要求を少し下げて、よりリラックスしたアプローチを取ることを提案するかもしれません。これは特に不必要に高い基準やストレスが関わるときに使われます。
回答
・lower the hurdle
・lower the bar
・set the bar low
ハードルを下げるはlower the hurdle/lower the bar/set the bar lowで表現出来ます。
lower the hurdleはハードルをより低く
set the bar lowは基準を低く設定する
という意味でハードルを下げるというニュアンスになります。
Can you lower the hurdle for conditions a bit?
『条件のハードルを少し下げられませんか?』
The content of the test was too difficult, so we set the bar low.
『テストの内容がむずかしかったのでハードルを下げた』
ご参考になれば幸いです。