Belleさん
2022/10/10 10:00
使い果たす を英語で教えて!
新車を一括で購入したので、「貯金を使い果たした」と言いたいです。
回答
・Use up
・Exhaust
・Deplete
I bought a new car in cash and used up all my savings.
新車を一括で購入したので、私の貯金をすべて使い果たしました。
「Use up」は、ある資源や物が全て使われ尽くされ、もう残っていないという状況を表す表現です。資源や物は食材からお金、エネルギー、時間などが該当します。例えば、「食材を使い切った(I used up all the ingredients)」、「京都での旅行でお金を全て使い切った(I used up all my money on my trip to Kyoto)」などといった具体的なシチュエーションで使用されます。また、「全力を使い果たす」などの比喩的な表現にも使えます。
I exhausted all my savings to buy a new car.
新車を一括で購入するために、貯金をすべて使い果たしました。
I depleted my savings to purchase a new car.
新車を購入するために貯金を使い果たしました。
Exhaustと"Deplete"は両方とも資源が使い果たされるという意味ですが、それぞれ微妙なニュアンスの違いがあります。"Exhaust"は通常、全身が疲れ切る、エネルギーが全くなくなりきつい状態を意味します。例えば、「私は仕事で疲れ果てた」などと使います。一方、「Deplete」は主に物理的な資源や供給がなくなることを指します。例えば、「地球の資源が枯渇している」といった表現で使われます。
回答
・use up
・squander
使い果たすはuse up/squander/run outで表現出来ます。
use upは"使い切る、使い果たす"
squanderは"浪費する"
run outは"流れ出る、尽きる、終わる"という意味で全て使い果たすというニュアンスで使えます。
I bought a new car in one lump sum and used up all my savings.
『新車を一括で購入したので、貯金を使い果たした』
She squandered her fortune on a round-the-world trip.
『彼女は財産を世界一周旅行に使い果たした』
ご参考になれば幸いです。