tomomiさん
2024/03/07 10:00
お金を使い果たす を英語で教えて!
Run out of money以外でお金を使い果たした時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I've run out of money.
・I'm broke.
「お金を使い果たしちゃった!」「もうスッカラカンだ…」というニュアンスです。もともとあったお金が完全になくなってしまった状態を表します。
友達との会話で「今月の給料日までにもうお金がない!」と嘆いたり、旅行先で「お土産買いすぎてお金が底をついた…」なんていうカジュアルな場面でよく使われます。
I'm broke until payday.
給料日まで金欠なんだ。
ちなみに、「I'm broke.」は単に「お金がない」というより「金欠なんだ」「一文無しだよ」といった、より口語的でカジュアルなニュアンスです。友達から遊びに誘われた時や、買い物を頼まれた時に「ごめん、今月金欠でさ…」と断る口実など、親しい間柄で使うのが一般的ですよ。
A: Can you lend me twenty bucks? I'm broke until payday.
B: 金曜の給料日まで一文無しなんだ。20ドル貸してくれる?
回答
・broke
・exhaust my funds
・deplete my finances
1. I'm broke.
お金がありません。
「broke」は、「壊す」という動詞の「break」の過去形でもありますが、今回は「無一文の、一文なしの」という意味の形容詞として使います。「I have no money」と同じ意味で、よりカジュアルな表現です。
2. I exhausted my funds.
お金を使い果たしました。
「exhaust」は「資金を使い果たす」という動詞の意味があります。
「fund」は「資金」という意味の名詞です。
3. I depleted my finances.
私の財政は枯渇しました。
「deplete」は「枯渇する、使い果たす」という意味の動詞です。
「finance」は「財政、財力」という意味の動詞です。
少し硬い表現ですが、冗談めかして言うのもいいかもしれません。
Japan