mocchiさん
2024/09/26 00:00
ペグを打つ を英語で教えて!
キャンプ場で、キャンプ仲間に「ペグを打つよ」と言いたいです。
回答
・Hammer in the pegs.
・Drive the stakes into the ground.
「杭を打ち込む」という直訳通り、物事の基礎を固めたり、要点を一つ一つしっかり押さえて確定させるようなイメージです。
例えば、会議で「よし、基本方針はこれでいこう!」と大事な点を念押しで確認したり、計画の細部をきっちり詰めたりする時に使えます。物事を確実にするための、力強い一押しといったニュアンスです。
I'm going to hammer in the pegs.
ペグを打つよ。
ちなみに、"Drive the stakes into the ground." は、単に杭を打つだけでなく「物事を確定させる」「自分の立場を断固として示す」というニュアンスで使えます。例えば、議論で方針を決定したり、プロジェクトの譲れない一線を引いたりする時に「これで決まりだ!」という感じで使える表現ですよ。
I'm going to drive the stakes into the ground for the tent.
テントのペグを打つよ。
回答
・peg the tent
・stake the tent
1. peg the tent
ペグを打つ
「ペグを地面に打ち込んでテントを組み立てる」という意味です。ただ単にペグを地面に打ち込む動作よりも、テントを組み立てる一連の動作を表しています。
例文
Ok, let's peg the tent!
さあ、ペグを打つよ!
peg は名詞として「テント用のペグ、釘」などの意味がありますが、動詞として「釘を打つ」「固定する」「安定させる」という意味で使われます。peg the tent の peg も動詞で「ペグを打ってテントを設置する」という意味になります。
2. stake the tent
ペグを打つ
ペグを打ち込んでテントを設置する一連の動作を表しています。to stake は動詞として「杭を打つ」「賭ける」の意味がありますが、stake the peg 「ペグを打つ」とは言いません。
例文
Let's stake the tent!
さあ、ペグを打つよ!
We staked the tent firmly into the ground to prevent it blowing away.
風に飛ばされないようにしっかりとペグを地面に打ち込んだ。
peg the tent 、 stake the tent はテントを設営する時の表現として覚えておくと便利です。
Japan