satokoさん
2024/09/26 00:00
柔らかい表情 を英語で教えて!
柔らかい表情で見てくる赤ちゃんがいたので、「柔らかい表情で癒された」と言いたいです。
回答
・a gentle expression
・a soft look
「a gentle expression」は、怒りや悲しみなどの強い感情がなく、心が落ち着いている時の「穏やかな表情」や「優しい顔つき」を指します。
例えば、赤ちゃんを愛おしそうに見つめる母親の顔や、安心しきって眠っているペットの寝顔など、見ているこちらも温かい気持ちになるような表情に使えますよ。
The baby's gentle expression just melted my heart.
その赤ちゃんの柔らかい表情に心が癒されました。
ちなみに、"a soft look" は、愛情や優しさがこもった穏やかな眼差しのこと。好きな人やペット、赤ちゃんなど、愛おしい存在に向ける優しい表情を指します。ロマンチックな場面だけでなく、親が子を温かく見守るようなシチュエーションでも使えますよ。
The baby gave me such a soft look, it just melted my heart.
その赤ちゃんの柔らかい表情に、心がとろけそうになりました。
回答
・soft expression
「柔らかい表情」は、上記のように表せます。
soft は「柔らかい」「ソフトな」などの意味を表す形容詞ですが、物理的な意味に限らず、抽象的な意味でも使われます。
(「弱い」「軟弱な」などのようなネガティブなニュアンスで使われることもあります)
expression は「表現」「言い回し」などの意味を表す名詞ですが、「表情」「顔つき」などの意味も表せます。
例文
At that moment, I was soothed by the baby's soft expression.
その時、私は赤ちゃんの柔らかい表情で癒された。
※baby は「赤ちゃん」「赤ん坊」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「甘やかす」「赤ちゃん扱いする」などの意味も表せます。
Japan