tomomiさん
2020/02/13 00:00
ぽっこりお腹 を英語で教えて!
会社で、同僚に「年齢と共にぽっこりお腹になって来たよ」と言いたいです。
回答
・pooch belly
・Beer belly
I've started to develop a pooch belly as I'm getting older.
「年齢と共に、ぽっこりお腹になってきたよ。」
「pooch belly」は、英語圏で主に使われるスラング的な表現で、「ぽっこりお腹」や「出っ張ったお腹」を指します。特に女性が自身の若干のお腹の脂肪について言及する際に使うことが多いです。座ったときやリラックスした時にお腹が浮き出る様子を表現します。ダイエットや健康生活を話題にする場面、または軽い自己批判や他人へのからかいとして使われます。ただし、他人を傷つける意図はなく、よりユーモラスかつ優しいニュアンスで使うべき表現です。
I've started to get a beer belly as I age.
年齢とともにビール腹が出てきたよ。
"Beer belly"は、特に男性が多量のビールを飲むことにより肥大化した腹部を指します。この言葉は少し揶揄的なニュアンスを含んでいます。一方、"pooch belly"は、腹部が少し出ている状態を指し、男性女性どちらも使用可能です。こちら含めるニュアンスはより中立的で、主に自分自身の腹部を指すのに使われます。
回答
・pot-belly
・beer belly
「ぽっこりお腹」は以下で表します。
pot-belly
beer belly
As I got older, I started having a pot-belly.
年齢と共にお腹がぽっこりしてきた
また、以下のフレーズを使ってもうまく表現できると思います。
stick out 突き出る、目立つ
As I get older, my stomach sticks out more.
As I got older, my stomach began to stick out.
年齢と共にお腹が目立ってきた。