sayuさん
2024/10/29 00:00
ほっこり を英語で教えて!
いつも場を和ませてくれる人に対して、「あなたがいるといつも場がほっこりするね」と言いたいです。
0
1
回答
・such a warm vibe
・cozy
1. You always bring such a warm vibe to the room!
君がいるといつも場がほっこりするね!
vibe は「雰囲気」を意味し、warm vibe で「温かい雰囲気」「ほっこりする空気感」を表現します。bring を使うことで「その場に持ち込む」というニュアンスが加わり、相手が場を和ませてくれる存在であることをカジュアルに伝えています。
2. It’s always so cozy when you’re around!
君がいるといつも場がほっこりするんだ。
cozy は「居心地の良い」「ほっこりする」という意味で、相手の存在によって場が温かい雰囲気になることを表します。気軽に相手の心地よさを伝えたいときに適した表現です。
ご参考までに。
役に立った0
PV1