kiyomiさん
2024/09/26 00:00
ほっこり を英語で教えて!
仲の良さそうな若い家族を見かけたので、「ほっこりしちゃうね」と言いたいです。
回答
・That gives me a warm and fuzzy feeling.
・That's so heartwarming.
「That gives me a warm and fuzzy feeling」は、心があたたかくなるような、幸せで心地よい気持ちを表すフレーズです。
誰かの親切な行動や、心温まる話、子犬や赤ちゃんの愛らしい姿を見た時など、ほっこりした瞬間に使えます。「ジーンとくる」「胸がキュンとなる」といったニュアンスに近いです。
Seeing that young family so happy together gives me a warm and fuzzy feeling.
あの若い家族が一緒に幸せそうにしているのを見ると、ほっこりしちゃうね。
ちなみに、「That's so heartwarming.」は、誰かの親切な行動や感動的な話、動物のかわいい姿などを見聞きして「心が温まるね」「ほっこりする」「じーんときた」と感じた時に使う、とてもポジティブな相づちです。友人との会話で気軽に使える便利な一言ですよ。
Look at that family over there. That's so heartwarming.
あそこの家族を見て。すごくほっこりするね。
回答
・feel warm
・Heartwarming
・feel at ease
1. feel warm
feel warmは、「あったかい気持ち」、まさに「ほっこりする」という意味です。
feel +形容詞は、「~と感じる」というフレーズです。
人の優しさに心が温まる様な感覚の時にピッタリの表現です。
例文
I feel warm when I see you smiling.
あなたの笑顔を見るとほっこりします。
2. Heartwarming
heartwarmingは「ほっこりする」という意味の形容詞です。
例文
It was a heartwarming story.
ほっこりするお話でした。
名詞( story/お話 )の前につけて修飾し、「ほっこりするお話」と表現しています。
3. feel at ease
feel at easeは「心が休まる」「安心する」=「ほっこりする」というニュアンスになるフレーズです。そのまま覚えて使いましょう!
例文
My cats always make me feel at ease.
私の猫たちはいつも私をほっこりさせてくれます。
Japan