Nicoさん
2024/09/26 00:00
言い訳しないで を英語で教えて!
話している内容が基本的に言い訳なので、「言い訳しないで」と言いたいです。
回答
・No excuses.
・Don't try to weasel your way out of it.
「No excuses.」は、「言い訳はなしだ」「言い訳は通用しない」という意味。失敗や未達成に対して、どんな理由があっても許されない、やるしかないんだ、という強い決意や要求を示します。
スポーツで監督が選手に檄を飛ばす時や、自分自身を奮い立たせる時、または「何があっても絶対にやり遂げろ」と相手に強く念を押す場面で使えます。
Look, no excuses. Just get it done.
もう、言い訳はいいから。とにかく終わらせて。
ちなみに、"Don't try to weasel your way out of it." は「ごまかして逃げようとしないで」という意味。言い訳したり、話をそらしたりして、ずる賢く責任逃れしようとする相手に「ちゃんと向き合って!」と釘を刺す感じで使えますよ。
Look, I know it was your responsibility. Don't try to weasel your way out of it.
ほら、それが君の責任だったのは分かってるんだ。言い訳して逃れようとしないで。
回答
・Don't make excuses.
「言い訳しないで」は上記のように表現できます。
Don't から始まる分は基本的に命令文となり、その後に make excuses が続くため少しきつい言い方となります。
上記のフレーズを少し応用していろいろな言い方ができるのでご紹介します。
*any を足して、言い訳は一切なしというニュアンスを強調
Don't make any excuses.
言い訳を一切しないで。
*もう少し短く言いたい、これ以上相手の言い訳を聞きたくない場合の強めの表現
No excuses.
言い訳は無し。
例文
You keep making excuses, but don't make excuses anymore!
言い訳ばっかり言っているけど、これ以上もう言い訳言わないで!
*ネイティブと少し言い合いになった時、NO excuses! That's enough!「もう十分!言い訳なし!」とNO を強めに言って無理やり口論に勝ったことがあります。このフレーズはかなり強いです。
参考になれば幸いです。
Japan