Juri

Juriさん

2024/09/26 00:00

何でそうなるの を英語で教えて!

言っていることが全く理解できなかったので、「何でそうなるの」と言いたいです。

0 268
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/04 14:55

回答

・How did you come to that conclusion?
・What makes you say that?

「なんでそう思ったの?」「どうしてその結論になったの?」と、相手の考えの根拠や経緯を尋ねるフレーズです。純粋な好奇心から、少し疑いや反論の気持ちを込めて「その結論は飛躍してない?」と問いかける時まで幅広く使えます。友人との会話や会議で、相手の意見の背景を知りたい時に便利です。

I'm sorry, I'm not following. How did you come to that conclusion?
ごめん、話が見えないんだけど。何でそういう結論になったの?

ちなみに、「What makes you say that?」は、相手の発言に対して「どうしてそう思ったの?」「何かそう思うきっかけでもあった?」と、その考えに至った背景や根拠を尋ねる時に使えます。純粋な好奇心から、少し意外に感じた時まで幅広く使える便利な一言です。

What makes you say that? I'm not following your logic at all.
何でそうなるの?君の言っていることが全く理解できないよ。

USAN10101

USAN10101さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/30 23:53

回答

・How does that even make sense?

「何でそうなるの」は上記のように表現します。

これは、相手の言っていることや状況が全く理解できないときによく使われるフレーズです。How does that make sense? だけでも「それ、どういう理屈で成り立つの?」という意味ですが、even を入れることで、「いや、本当に意味わからないんだけど?」という驚きや困惑、不満のニュアンスを強調することができます!


I totally don't understand what you're saying. How does that even make sense?
言っていることが全く理解できないんだけど、何でそうなるの?

A: You’re late because of traffic? Well, you should have left earlier!
渋滞で遅れた?もっと早く出るべきだったじゃん!
B: How does that even make sense? I left 30 minutes early!
何でそうなるの?30分前に出たんだけど!

私はよく、自分が相手の話を理解できなかった場合や、矛盾した話を聞いたり、突拍子もない展開になったときに、ツッコミを入れるような感じで使ったりしています。応用が利く便利な表現なので、ぜひ使ってみてくださいね

役に立った
PV268
シェア
ポスト