Kyuさん
2024/09/26 00:00
蛇口が外れた を英語で教えて!
お風呂の蛇口が外れてしまったので、「蛇口が外れてしまった」と言いたいです。
回答
・The faucet came off.
・The faucet broke off.
「蛇口がポロッと取れちゃった!」という感じです。誰のせいでもなく、予期せず自然に取れてしまった状況で使います。修理を頼む時や、家族に「大変!蛇口が取れたよ!」と伝える時などにぴったりの、シンプルで分かりやすい表現です。
The faucet in the bathtub came off.
お風呂の蛇口が外れてしまった。
ちなみに、「The faucet broke off.」は「蛇口がポキッと折れちゃった」という感じです。単に壊れた(broke)のではなく、根元からもげたり、ハンドル部分が取れたりした状況で使います。友達との会話で「昨日、キッチンの蛇口がもげちゃってさ…」みたいに、ちょっとしたハプニングを話す時にぴったりですよ。
The faucet in the bathtub broke right off.
お風呂の蛇口がポロっと取れちゃった。
回答
・The faucet came off
「蛇口が外れた」は、上記のように表現できます。
faucet は「蛇口」を意味する名詞です。came off は「外れる」「取れる」といった意味を持つ動詞句で、物がもともとの位置から外れることを指します。
例文
A : What happened?
どうしたの?
B : The faucet came off in the bathroom.
お風呂の蛇口が外れてしまった。
また、came off は「成功する」というニュアンスで使われる事もあり、例えば、あるプロジェクトがうまくいった時に、The project came off well. 「プロジェクトはうまくいった」というふうに使えます。
ご参考になれば幸いです。
Japan