kento

kentoさん

2024/09/26 00:00

恨まれる を英語で教えて!

知人に恨まれているようなので、「何か恨まれるようなことしたかな」と言いたいです。

0 454
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/04 14:55

回答

・to be resented by someone
・To incur someone's wrath

「to be resented by someone」は、誰かから「恨まれている」「根に持たれている」状態を表します。単に嫌われているだけでなく、過去の言動が原因で、相手に強い不満や怒りがずっと残っている感じです。

例えば「彼のせいで企画が台無しになった。今でも彼に恨まれているよ」のように使えます。

I wonder if I did something to be resented by him.
彼に何か恨まれるようなことしたかな。

ちなみに、「to incur someone's wrath」は「(誰か)の逆鱗に触れる」や「激怒を買う」という意味で、相手を本気で怒らせてしまった時に使います。例えば、上司の超大事な企画書をうっかり捨ててしまった時など、ただの怒りじゃ済まないような、ヤバい状況で使うのがピッタリな表現ですよ。

I wonder what I did to incur his wrath.
彼を激怒させるようなことを何かしたかな。

hopico

hopicoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/30 20:16

回答

・Resent

「恨まれる」は上記のように表現できます。

resent には「腹を立てる」「恨めしいと感じる」という意味があり怒りの中にも恨みが込められていることを示します。
be hated(嫌われる)も似た表現となりますがこちらには「ただ単に嫌い」というニュアンスがあり、恨みという深い表現には少し物足りなく感じます。
例)
Apparently, I am hated by her. I don't know why.
どうやら、私は彼女に嫌われているらしい。なんでかわかんない。

apparently は「(実際はどうか分からないけど)どうやら、見たところによると」という意味です。

例文
Did I do something to make her resent me?
何か彼女に恨まれるようなことしたかな?

参考になれば幸いです。

役に立った
PV454
シェア
ポスト