
M Kamiya さん
2024/09/26 00:00
伝えておきたいのだけど を英語で教えて!
大事な話があるので、前置きで「伝えておきたいのだけど」と言いたいです。
回答
・There is something I need to tell you.
・I need to inform you something.
1. There is something I need to tell you.
伝えておきたいのだけど。
something 「何か」は I need to tell you 「伝えたい」とイコールであり、「伝えたいこと」という意味になります。
tell を remind「周知する」に置き換えることもできます。
2. I need to inform you something.
あなたに伝えておきたいことがあります。
inform は「伝える」という意味です。最初の表現にあった tell や remind よりもフォーマルな場所で使える表現で、特に上司や目上の人に「報告すう」という意味でよく使われます。

質問ランキング

質問ランキング