Gaku

Gakuさん

2024/09/26 00:00

額縁が割れる を英語で教えて!

地震で絵が落ちて額縁が割れたので、「額縁が割れてしまいました」と言いたいです。

0 153
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/04 14:55

回答

・The picture frame broke.
・The glass on the picture frame cracked.

「The picture frame broke.」は、写真の額縁が「壊れちゃった」「割れちゃった」というニュアンスです。

誰が壊したかを問題にせず、単に「壊れた」という事実を伝える時に使います。物が落ちて壊れた時や、原因がわからない時など、日常会話で気軽に使える自然な表現です。

The picture frame broke when the earthquake hit.
地震で額縁が割れてしまいました。

ちなみに、"The glass on the picture frame cracked." は「額縁のガラスにひびが入っちゃった」くらいの感じです。何かがぶつかったり、落としたりした時に使えます。完全に粉々になったわけじゃなく、ピシッと線が入った状態を伝えるのにぴったりですよ。

The glass on the picture frame cracked when it fell during the earthquake.
地震で落ちて、額縁のガラスが割れてしまいました。

kinrokurou19

kinrokurou19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/01 15:30

回答

・picture frame was broken

「額縁が割れる」は、上記のように表現されます。

picture frame : 額縁
break : 壊す、破る、破壊する、砕く

「割る」は、破壊する側の視点での見方です。それに対して「割れる」は、破壊される側の視点での見方です。
そのため、「割れる」は受動態の形になります。よって is broken となります。過去形なので、 is を was に置き換えます。


I dropped a picture frame to the ground, so it was broken.
額縁を落としてしまったので、割れた。

dropped 〜 to the ground : 〜を地面に落とす

役に立った
PV153
シェア
ポスト