Daichiさん
2024/09/26 00:00
会うのが気まずい を英語で教えて!
〇〇さんと会おうよと言われたので、「会うのが気まずい」と言いたいです。
回答
・It's awkward seeing them.
・I dread running into them.
「彼らに会うの、気まずいな〜」という感じです。
元カレ・元カノにばったり会った時や、喧嘩中の友達と顔を合わせる時など、会うと何とも言えない居心地の悪さや気まずさを感じる状況で使えます。「顔を合わせづらい」「ちょっとバツが悪い」といった気持ちを表すのにピッタリな一言です。
I'd rather not. It's awkward seeing them.
やめておくよ。彼らに会うのは気まずいから。
ちなみに、「I dread running into them.」は「あの人たちにばったり会うのがマジで憂鬱なんだよね」という感じです。苦手な上司や元カレなど、会いたくない相手に偶然出くわすことを想像するだけで、心底うんざりしたり、不安になったりする時に使えます。
I dread running into them. I'd rather not.
彼らに会うのは気まずいんだ。できればやめておきたいな。
回答
・If I meet her, I'll feel uncomfortable.
・If I see her, I'll be nervous/tense.
1. If I meet her, I'll feel uncomfortable.
彼女に会えば、不快だろう。→ 会うのが気まずい。
feel uncomfortable:不快な → 気まずい
「気まずい」は色々な表現が出来ます。簡単に言うと心地の良くない状態なので「不快な」を意味する uncomfortable を使い feel + 形容詞は「~を感じる」→「~な気分」と解釈します。
また同じネガティブな意味の形容詞に unpleasant「不愉快な」や disagreeable「不満な」があります。
例文
I won't go to the party, because if I meet her there, I'll feel uncomfortable.
彼女に会うのが気まずいので、パーティーには行かないつもりです。
2. If I see her, I'll be nervous / tense.
会うのが気まずい。
be nervous / tense:緊張する、気がはる
「決まずい」→「緊張する」「落ち着かない」と解釈すると nervous や tense を使います。
どちらも気まずさを感じる緊張状態を表します。tenseは「張りつめた」の意味があり、大きなストレスやプレッシャーを感じているイメージを与えます。
see:会う
「見る」の他「会う」の意味でも頻出です。会話では see a doctor「医者を見に行く」→「医者に会いに行く」のフレーズがよく登場します。
例文
If I see her, I'll be nervous / tense and get tired soon.
彼女に会うのが気まずくて、すぐ疲れると思う。
Japan