emirinさん
2024/09/26 00:00
醤油差し を英語で教えて!
レストランで、店員さんに「醤油差しはありますか」と言いたいです。
回答
・soy sauce dispenser
・A soy sauce bottle
「soy sauce dispenser」は、食卓で使う「醤油さし」のことです。レストランのテーブルにあるプッシュ式のものから、家庭用の可愛いデザインの小瓶まで、醤油を入れておく容器全般を指します。
「Could you pass me the soy sauce dispenser?(その醤油さし、取ってくれる?)」のように、日常会話で気軽に使える便利な言葉です。
Could we get a soy sauce dispenser, please?
醤油差しをいただけますか?
ちなみに、「a soy sauce bottle」は、特定の醤油さしではなく「どれでもいいから醤油さしを一つ」というニュアンスだよ。例えば、お店で「醤油さしを一つください」と頼む時や、一般的な醤油さしの話をするときに使えるんだ。食卓で目の前にある特定のものを指すなら「the」を使ってみてね!
Could we get a bottle of soy sauce?
醤油差しをいただけますか?
回答
・Soy sauce dispenser
「醤油差し」は、上記のように表現できます。
soy sauce は「醤油」を意味する名詞で、dispenser は「液体入れる容器」という意味です。soy sauce と dispenser を合わせ「醤油を入れる容器」を指します。
例文
A : Do you have a soy sauce dispenser?
醤油差しはありますか?
B : Yes ! We have.
はい! ありますよ。
醤油差しは日本の食卓に欠かせないアイテムですが、他にも oil dispenser 「オイル差し」や vinegar dispenser「酢差し」など、それぞれの用途に合わせて「〜dispenser」という表現はとても便利です。
ご参考になれば幸いです!
Japan