morimotoさん
2024/09/26 00:00
母子同室 を英語で教えて!
出産した際の過ごし方について話しているので、「母子同室を希望します」と言いたいです。
回答
・Rooming-in
・Keeping the baby in the room with the mother.
Rooming-in(ルーミングイン)は、出産後、赤ちゃんとママが同じ部屋で過ごすことです。
特別なケアが必要な場合を除き、常に赤ちゃんと一緒にいられるので、授乳やおむつ替えなど、退院後の生活リズムを掴みやすいのがメリットです。病院や産院で「うちはルーミングインですよ」といった感じで使われます。
I'd like to request rooming-in with my baby.
母子同室を希望します。
ちなみに、「Keeping the baby in the room with the mother.」は、出産した病院で「母子同室」にすることだよ、という時に使えます。赤ちゃんとお母さんが別々の部屋じゃなく、ずっと一緒に過ごす、あのスタイルのことですね。
I'd like to request keeping the baby in the room with me.
母子同室を希望します。
回答
・rooming in
「母子同室」は、上記のように表せます。
rooming in は、産後に母親と赤ちゃんが同じ部屋で過ごすことを指す英語表現です。
room は「部屋」という意味の名詞で、rooming はそこから派生した動詞の形になります。in をつけることで「部屋の中にいる」というニュアンスを加えています。
例文
I would like to have a rooming in arrangement.
母子同室を希望します。
I would like to ~ は「〜を希望します」という丁寧な表現で、病院のスタッフに伝える際に適しています。
例文
I prefer rooming in with my baby.
母子同室を希望します。
prefer を使うことで「母子同室を好みます」という柔らかいニュアンスを加えることができます。
ご参考になれば幸いです。
Malaysia
Japan