yoshioさん
2024/09/26 00:00
歩き過ぎた を英語で教えて!
旅行先で2万歩歩いたので、「今日は歩き過ぎた」と言いたいです。
回答
・I walked too much.
・My feet are killing me.
「歩きすぎた〜!」という、ちょっと後悔や疲労感がこもったニュアンスです。
観光やショッピングで歩き回って足が棒になった時や、ハイキングの後に「もうヘトヘト…」と言いたい時にピッタリ。「思ったより歩いちゃったな」「足が痛いよ」という気持ちを伝えたい時に使ってみてください。
I walked way too much today; my feet are killing me.
今日は歩きすぎたよ、足がすごく痛い。
ちなみに、「My feet are killing me.」は「足がすごく痛い」「足が棒のようだ」という意味で、大げさに痛みを表現する言い方です。たくさん歩いた後や立ち仕事の後など、足が本当に疲れて痛い時に使えますよ。深刻な怪我ではなく、あくまで「もう限界!」というニュアンスで気軽に使える表現です。
My feet are killing me. We walked way too much today.
足がすごく痛い。今日は歩きすぎたよ。
回答
・I walked too much.
「歩きすぎた」は上記のように表現できます。
歩きすぎて疲れ果てていたり、足が痛かったり、たくさん歩いてしまったことを後悔している場合は上記のように too much をつけると「やりすぎた」「それは私には荷が重かった」というニュアンスになります。
もしたくさん歩いてハッピーな場合、まだまだ歩けるぞと表現したい場合は too much の代わりに a lot をつけるとハッピーなニュアンスへと変わります。
I walked a lot today! I could walk more!
今日はたくさん歩いたなあ!まだまだ歩けたけどね!
例文
I walked too much today. I need to go to bed soon.
今日は歩きすぎたよ。すぐに寝たい。
参考になれば幸いです。
Japan