kazukiさん
2024/08/01 10:00
働き過ぎた を英語で教えて!
1週間休みなしで働いたので、「働き過ぎた」と言いたいです。
回答
・I've been working too much.
・I've been pulling a lot of long hours.
「最近、働きすぎてるんだよね〜」という感じです。
文字通り「働きすぎ」を伝えるだけでなく、「疲れた」「休みが必要」「最近忙しくて大変」といった気持ちも含まれています。
友人との会話で愚痴っぽく言ったり、同僚に「ちょっとお疲れモードなんだ」と伝えたりする時にぴったりの、カジュアルな表現です。
I've been working too much; I haven't had a day off all week.
働きすぎだよ。今週一日も休みがなかった。
ちなみに、"I've been pulling a lot of long hours." は「最近ずっと長時間労働なんだよね〜」というニュアンスです。残業続きで忙しい状況を、少し大変さをにじませつつカジュアルに伝えたい時にぴったり。「最近マジで働き詰めだよ」みたいな感じで、同僚や友人との会話で使えます。
I've been pulling a lot of long hours this week since I haven't had a day off.
今週は一日も休みがなかったので、ずっと長時間労働でした。
回答
・I worked too much.
・I overworked myself.
1. I worked too much.
働き過ぎた。
Work:働く
Too much:やりすぎる
例
I worked too much, just to be seen by my boss.
上司に注目される為だけに、働き過ぎた。
2. I overworked myself.
Overwork は、「使いすぎる」などという意味で使われます。
Myself:自分自身 を入れることで、「自分自身を使いすぎた」=「働きすぎた」という意味として使います。
下記のように、「過労」という意味でもよく使われます。
Mental overwork:精神的過労
Physical overwork:肉体的過労
Japan