kouta Suzukiさん
2024/09/26 00:00
先に全額払うね を英語で教えて!
友人と割り勘するので、「先に全額払っておくね」と言いたいです。
回答
・I'll pay for everything now.
・I'll cover the whole bill.
「ここは全部私が払うよ!」という、気前の良さや感謝の気持ちを表すフレーズです。食事や買い物の会計時、相手に「お世話になったから」「お祝いだから」といった理由でご馳走したい時に使えます。少し大げさでカッコつけた響きもあるので、親しい友人や恋人、家族に対して使うのが自然です。
I'll pay for everything now, and you can just pay me back later.
先に全部払っておくから、後で返してくれればいいよ。
ちなみに、「I'll cover the whole bill.」は「会計は全部僕(私)が持つよ」という意味で、気前よく全額おごることを伝える時に使えます。友人との食事で感謝を伝えたい時や、誰かのお祝いの席で「ここは任せて!」とスマートに言いたい時などにぴったりな、ちょっとカッコいいフレーズです。
I'll cover the whole bill for now, and you can pay me back later.
先に全額払っておくね、後で返してくれればいいから。
回答
・I'm gonna pay the full amount in advance.
「先に全額払うね。」は、上記のように表せます。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
pay は「払う」という意味を表す動詞ですが、お金に限らず、「(注意を)払う」「(敬意を)払う」などの意味も表せます。
in advance は「先に」「事前に」「あらかじめ」などの意味を表す表現です。
例文
I'm gonna pay the full amount in advance. I forget it when I get drunk.
先に全額払っておくね。酔うと忘れちゃうから。
※get drunk は「酔う」「酔っ払う」などの意味を表す表現になります。
get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、よく「〜になる」「〜に変化する」などの意味でも使われます。
Malaysia
Japan