yukieさん
2024/09/26 00:00
コンテナ船で運ぶ を英語で教えて!
大きい家具はどうやって海外に運ぶのと聞かれたので、「コンテナ船で運ぶよ」と言いたいです。
回答
・To ship by container vessel
・To ship by container
「コンテナ船で輸送する」という意味です。
貿易や国際物流で、たくさんの荷物を大きなコンテナに詰めて船で運ぶ、ごく一般的な方法を指します。
ビジネスメールで「コンテナ船で送ります」と伝えたい時や、物流の計画を話す場面で自然に使えます。
We'll ship it by container vessel.
コンテナ船で運びます。
ちなみに、「ship by container」は「コンテナ船で荷物を送る」という意味で、貿易や海外引越しのような大量の荷物を一度に運ぶ時に使われる表現です。航空便より時間はかかるけど、コストをぐっと抑えたい、そんなシチュエーションにぴったりですよ。
We'll ship it by container.
コンテナ船で運ぶよ。
回答
・transport on cargo ships / container ships
「コンテナ船で運ぶ」は上記の様に表現します。
「コンテナ船」は cargo ship とか container ships と言います。「海外に運ぶ」は transport overseas と言いますが、transport は shipped より少し丁寧な言い方で、「輸送される」というニュアンスです。
例文
Large furniture is usually transported overseas on cargo ships.
大きな家具は、通常、コンテナ船で海外に運びます。
We use container ships to transport large furniture overseas.
私たちは海外に大きな家具を運ぶためにコンテナ船を使います。
Japan