yuriyaさん
2024/09/26 00:00
充電させて欲しい を英語で教えて!
レストランで、店員さんに「スマホの充電をさせて欲しいです」と言いたいです。
回答
・Can I charge my phone here?
・Is there somewhere I could plug in my phone?
「ここでスマホ充電していい?」くらいの気軽な聞き方です。カフェ、空港、友人宅など、コンセントが見える場所で「ちょっと借りていい?」という感じで使えます。とても一般的で自然な表現なので、困ったらまずこのフレーズでOK!
Excuse me, can I charge my phone here?
すみません、ここでスマホを充電してもいいですか?
ちなみに、このフレーズは「スマホの充電、どこかできるとこありますかね?」くらいの気軽なニュアンスです。カフェや空港、友人の家などで、コンセントを使ってもいいか丁寧に尋ねたい時にぴったり。会話のついでにさりげなく聞ける便利な一言ですよ。
Excuse me, is there somewhere I could plug in my phone? My battery is about to die.
すみません、どこかスマホを充電できる場所はありますか?バッテリーが切れそうなんです。
回答
・I would like to charge it.
・Please let me charge it.
1. I would like to charge it.
充電をさせて欲しい。
charge:充電する
スマホや充電が必要な家電製品を「充電する」は charge を使います。
会話では charge a battery「電池を充電する」の様に使います。
charge の代わりに recharge を使っても同じ意味です。その他「スマホを充電する」charge a phone や「蓄電池を充電する」charge an accumulator の様に使います。
would like to:~させて頂きたい
want to と同じく要求を意味しますが、丁寧にお願いするニュアンスを含みます。
目上の人に対してやお店で接客の場面で使われる印象があります。
例文
I would like to charge my phone.
スマホの充電をさせて欲しいです。
2. Please let me charge it.
充電させて下さい。→ 充電させて欲しい。
let:~させてもらう
使役動詞で「許可」の意味があります。 let + 人 + 原形不定詞の形式で「人が~するのを許可する」→「人に~させる」を意味します。この意味では allow 人 to + 動詞と同じ様に使います。
例文
Please let me charge my phone. = Please allow me to charge my phone.
スマホの充電をさせて欲しいです。
Japan