Shinya

Shinyaさん

2024/09/26 00:00

運悪く を英語で教えて!

怪我の理由を聞かれたので、「運悪く目の前に自転車が飛び出してきたんだよ」と言いたいです。

0 86
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/12/04 14:55

回答

・Unfortunately,
・As luck would have it, the store was closed.

「残念ながら」「あいにく」という意味で、期待にそえない時や、何か悪い知らせを伝える時に使います。文の頭につけて「残念だけど、実は…」と話を切り出すクッション言葉のような役割です。

誘いを断る時や、相手が期待している答えと違うことを言わなければならない時に使うと、少し丁寧で申し訳ない気持ちが伝わります。

Unfortunately, a bicycle shot out in front of me out of nowhere.
運悪く、どこからともなく自転車が目の前に飛び出してきたんです。

ちなみに、「As luck would have it」は「運悪く」または「運良く」という意味で、皮肉を込めて使われることが多い表現です。例文の「the store was closed」は残念な結果なので、「運悪く、その店は閉まっていた」というニュアンスになります。期待と違う予想外の展開が起きた時に使える便利なフレーズですよ。

As luck would have it, a bicycle shot out right in front of me.
運悪く、自転車が目の前に飛び出してきたんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/18 20:01

回答

・unfortunately
・bad luck

1. unfortunately
運悪く

ネガティブな出来事を伝える際に一般的に使われる副詞です。「アンフォーチュネイトリィ」と発音します。
逆に「幸運にも」は un を取って fortunately と言います。

Unfortunately, a bicycle suddenly appeared in front of me.
運悪く目の前に自転車が突然飛び出してきたんだよ。

suddenly : 突然
appeared : 現れた

2. bad luck
運が悪い

よりカジュアルな表現で、「不運」や、「ついてないことに」を意味します。
luck は「運」を意味する名詞です。

I had bad luck. The bicycle came out of nowhere!
運が悪かった。自転車が突然現れたんだ。

out of nowhere : どこからともなく、突然

役に立った
PV86
シェア
ポスト