Angeloさん
2022/10/10 10:00
しあげ を英語で教えて!
職場の掃除をロボットに任せているけど「仕上げはちゃんと人間の手でやらないとだめだね」と同僚にいうには英語でなんというのですか?
回答
・To clean up
・To tidy up
・To spruce up
We leave the cleaning up to the robot, but the finishing touches really need a human touch, don't they?
掃除はロボットに任せているけど、仕上げはやっぱり人間の手が必要だよね。
clean upは文字通りの「掃除をする」、「片付ける」という意味の他にも、問題や混乱を解決する、または不正行為を取り締まるという意味も含んでいます。物理的なものだけではなく、抽象的なもの、例えば混乱した状況やビジネス上の問題などを「片付ける」、つまり改善するという意味としても使います。したがって、「彼は会社の不正行為を一掃するために雇われた」は英語では"He was hired to clean up the company's misconduct."と表現できます。
We let the robot tidy up the office, but the finishing touches really need a human touch, don't they?
「ロボットに職場の掃除を任せているけど、仕上げはやっぱり人間の手が必要だよね?」
We let the robots do the basic cleaning at our office, but when it comes to sprucing up, it still can't beat the human touch, right?
ロボットにオフィスの基本的な掃除を任せているけど、本当の仕上げに関しては、やはり人間の手にはかなわないよね?
To tidy up は一般的に、物を適切な場所に戻したり、必要なものを捨てたりするなど、基本的な片付けを指します。これに対して "to spruce up" はただ片付けるだけでなく、何かをきれいにしたり、見た目を改善したりする行為を指します。したがって、家を掃除するときは "tidy up" を使い、パーティーや特別なイベントの前に部屋をデコレーションするときには "spruce up" を使うことが多いです。
回答
・finishing
・finishing touches
「しあげ」は英語では finishing や finishing touches などで表現することができます。
I leave the cleaning of the workplace to robots, but the finishing must be done by humans.
(職場の掃除をロボットに任せているけど仕上げはちゃんと人間の手でやらないとだめだね。)
Now that most of the work is done, all that's left is the finishing touches.
(これでほとんどの行程が終わったので、あとは仕上げだけになります。)
ご参考にしていただければ幸いです。