Narita

Naritaさん

2024/09/26 00:00

幽閉する を英語で教えて!

最近話題にならなくなった政治家について知りたかったので、「彼はどこかに幽閉でもされているのかな?」と言いたいです。

0 274
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/04 14:55

回答

・to lock someone away
・to shut someone up

「lock someone away」は、誰かを刑務所や精神病院などに長期間閉じ込める、社会から隔離するという強い意味を持つ表現です。

物理的に鍵をかけるだけでなく、「厄介者を社会から遠ざける」といったニュアンスで使われることもあります。ドラマで悪役が「あいつを闇に葬ってやる」と言うような、少し物騒でシリアスな場面で耳にすることが多いフレーズです。

Did they lock him away somewhere?
彼はどこかに幽閉でもされているのかな?

ちなみに、「to shut someone up」は「(人)を黙らせる」という意味ですが、かなり直接的で強い表現です。「うるさい、黙れ!」と相手を威圧するような攻撃的なニュアンスがあるので、親しい友人との冗談や、本気で怒っている時など、かなり限定的な状況で使われます。普段使いは避けた方が無難ですよ。

I wonder if they locked him up somewhere to shut him up.
彼を黙らせるために、どこかに幽閉でもしたのかな。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/18 22:54

回答

・confine
・hold in captivity

1. confine
幽閉する

「幽閉する」とは「閉じ込める」ということで、confine は「ある範囲内に閉じ込めて(とどめて)制限する」という意味を持つ動詞です。

Has he been confined somewhere?
彼はどこかに幽閉でもされているのかな?

今回は「幽閉される」と受け身の形にして表すので、be confined とします。

2. hold in captivity
幽閉する

captivity には「監禁」や「拘束」という意味があります。hold は「つかむ、持つ」という動詞で、合わせて「幽閉する」を表します。フォーマルな表現で、例えばニュースや歴史的な話題に適しています。

Is he being held somewhere in captivity?
彼はどこかに幽閉されているのかな?

役に立った
PV274
シェア
ポスト