sahokoさん
2024/09/26 00:00
密通する を英語で教えて!
外国のスパイとホテルの一室で会っていたのがバレたので、「密通していたのが発覚したかもしれないので逃亡する」と言いたいです。
回答
・to have an affair
・to cheat on someone
「have an affair」は、結婚している人や特定のパートナーがいる人が、別の人と恋愛関係(特に肉体関係)を持つことを指します。「浮気」や「不倫」と訳され、秘密で継続的な関係のニュアンスが強いです。
ゴシップ話で「彼、同僚と不倫してるらしいよ」と言ったり、ドラマの登場人物が「I had an affair.(不倫しました)」と告白するようなシチュエーションで使われます。
They might have found out we're having an affair, so I have to get out of here.
私たちが密通しているのがバレたかもしれないから、ここから逃げないと。
ちなみに、「cheat on someone」は恋人や配偶者がいるのに、他の人と浮気や不倫をすることを指すよ。肉体関係だけじゃなく、キスしたり隠れてデートしたりするのも含まれることが多いんだ。恋愛の裏切り行為全般に使える便利な言葉だよ!
They might have found out I was cheating on my country with a foreign spy, so I have to flee.
外国のスパイと密通して国を裏切っていたのがバレたかもしれないから、逃亡しないと。
回答
・meet secretly
「密通する」は、英語で上記のように表現することができます。
meet は「会う」、secretly は「密かに」という意味の副詞です。合わせて「密かに会う」で、「密通する」を表します。
It could have been uncovered that we were meeting secretly, so I escape.
密通していたのが発覚したかもしれないので逃亡する。
could have は「〜したかもしれない」を意味する仮定法です。uncovered は「発見する」や「明らかにする」という意味の動詞 uncover の受け身の形で、could have been uncovered で「発覚したかもしれない」を表します。
escape は「逃亡する」という意味の動詞です。
Japan