Yukiko

Yukikoさん

2024/09/26 00:00

祝言を挙げる を英語で教えて!

結婚式の日を悩んでいた友人がいたので、「祝言を挙げるなら吉日がいいよ」と言いたいです。

0 264
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 09:52

回答

・To tie the knot.
・To get hitched.

「結婚する」という意味の、少しカジュアルで洒落た言い方です。日本語の「ゴールインする」や「身を固める」に近いニュアンス。友人同士の会話やSNSなどで「来月、結婚するんだ!」のように、親しみを込めて結婚を報告したり、噂したりする時にピッタリです。

If you're going to tie the knot, you should choose an auspicious day.
祝言を挙げるなら、吉日を選ぶべきだよ。

ちなみに、「get hitched」は「結婚する」を意味する、とてもカジュアルで少しユーモラスな言い方です。「get married」よりくだけた表現で、友達同士の会話で「〇〇が近々ゴールインするらしいよ」といった感じで使えます。

If you're going to get hitched, you should pick an auspicious day.
祝言を挙げるなら吉日がいいよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 08:43

回答

・have a wedding
・have a ceremony

1. have a wedding
祝言を挙げる

「祝言を挙げる」とは「結婚式をあげる」と同じ意味です。wedding は日本語でも「ウェディング」と言いますね。

If you're going to have a wedding, it would be good to choose an auspicious day.
祝言を挙げるなら吉日がいいよ。

auspicious day : 吉日
auspicious は「アスピシャス」と読み、「縁起がよい」という意味の形容詞です。

2. have a ceremony
祝言を挙げる

ceremonyは「儀式」や「式典」を意味し、「結婚式」や「祝言」も入ります。

If you're planning to have a ceremony, it's better to pick an auspicious day.
祝言を挙げるなら吉日がいいよ。

役に立った
PV264
シェア
ポスト