haruhikoさん
2024/09/26 00:00
喧噪を避ける を英語で教えて!
都会の生活に疲れていたので、「都会の喧騒を避けてどこかに行きたいね」と言いたいです。
回答
・To get away from the hustle and bustle.
・To escape the noise and crowds.
「都会の喧騒や日々の忙しさから離れて、静かな場所でリラックスしたい!」という気持ちを表すフレーズです。週末に温泉旅行へ行ったり、公園でのんびりしたり、ちょっと一息つきたい時にぴったり。「あー、もう全部忘れてどこか行きたいな」なんて時に使えます。
I'd love to go somewhere to get away from the hustle and bustle of the city.
都会の喧騒から離れてどこかに行きたいね。
ちなみに、「To escape the noise and crowds.」は「都会の喧騒から離れたくて」というニュアンスで使えます。例えば、旅行先を聞かれて「なんでその場所に?」と聞かれた時に「静かな場所でのんびりしたかったから」と答えるのにぴったりです。人混みや騒がしさが苦手な人が、落ち着いた場所を求めている気持ちが伝わりますよ。
I'd love to go somewhere to escape the noise and crowds.
都会の喧騒から逃れるためにどこかへ行きたいな。
回答
・avoid the hustle and bustle
「喧噪を避ける」は、上記のように表せます。
avoid は「避ける」「回避する」などの意味を表す動詞ですが、「控える」という意味でも使われます。
hustle and bustle は「喧騒」「忙しなさ」などの意味を表す表現になります。
例文
I'm tired of my busy life, so I wanna go somewhere to avoid the hustle and bustle of the city.
忙しい生活に疲れたので、都会の喧騒を避けてどこかに行きたいね。
※want to(wanna は want to を略したスラング表現です)は、直接的でカジュアルなニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。
Japan