haruhiko

haruhikoさん

2024/09/26 00:00

喧噪を避ける を英語で教えて!

都会の生活に疲れていたので、「都会の喧騒を避けてどこかに行きたいね」と言いたいです。

0 138
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 09:52

回答

・To get away from the hustle and bustle.
・To escape the noise and crowds.

「都会の喧騒や日々の忙しさから離れて、静かな場所でリラックスしたい!」という気持ちを表すフレーズです。週末に温泉旅行へ行ったり、公園でのんびりしたり、ちょっと一息つきたい時にぴったり。「あー、もう全部忘れてどこか行きたいな」なんて時に使えます。

I'd love to go somewhere to get away from the hustle and bustle of the city.
都会の喧騒から離れてどこかに行きたいね。

ちなみに、「To escape the noise and crowds.」は「都会の喧騒から離れたくて」というニュアンスで使えます。例えば、旅行先を聞かれて「なんでその場所に?」と聞かれた時に「静かな場所でのんびりしたかったから」と答えるのにぴったりです。人混みや騒がしさが苦手な人が、落ち着いた場所を求めている気持ちが伝わりますよ。

I'd love to go somewhere to escape the noise and crowds.
都会の喧騒から逃れるためにどこかへ行きたいな。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/29 07:58

回答

・avoid the hustle and bustle

「喧噪を避ける」は、上記のように表せます。

avoid は「避ける」「回避する」などの意味を表す動詞ですが、「控える」という意味でも使われます。
hustle and bustle は「喧騒」「忙しなさ」などの意味を表す表現になります。

例文
I'm tired of my busy life, so I wanna go somewhere to avoid the hustle and bustle of the city.
忙しい生活に疲れたので、都会の喧騒を避けてどこかに行きたいね。

※want to(wanna は want to を略したスラング表現です)は、直接的でカジュアルなニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。

役に立った
PV138
シェア
ポスト