Yumi Wada

Yumi Wadaさん

2024/09/26 00:00

希代の を英語で教えて!

ある歌手の評価を頼まれたので、「彼は希代の名歌手だったよ」と言いたいです。

0 240
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/12/11 09:52

回答

・once in a generation
・one of a kind

「一世代に一度」という意味で、めったに起こらない特別な出来事や、ずば抜けた才能を持つ人に対して使います。「こんなすごい選手は一世代に一人だ!」のように、大げさに褒めたい時や、歴史的な瞬間を表現するのにピッタリな、ちょっとドラマチックな言葉です。

He was a once-in-a-generation singer.
彼は希代の名歌手だったよ。

ちなみに、「one of a kind」は「唯一無二の存在」って意味で、人や物を褒めるときにピッタリな言葉だよ!「彼みたいな面白い人いないよね、まさにone of a kindだ!」みたいに、代わりがいない特別な存在だってことを伝える時に使うんだ。手作りの一点物なんかにも使える便利なフレーズだよ!

He was truly a one-of-a-kind singer.
彼は本当に唯一無二の歌手だったよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/29 10:08

回答

・rare

「希代の」は、上記のように表せます。

こちらは「珍しい」「稀な」などの意味を表す形容詞ですが、基本的に「貴重な」というような、ポジティブな意味の珍しさを表す際に使われる表現になります。

例文
He was a rare great singer. This song was especially fire.
彼は希代の名歌手だったよ。特にこの曲は素晴らしかった。

※great は「素晴らしい」「偉大な」などの意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスが強めの表現になります。
※fire は「火」「火事」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「素晴らしい」「(ポジティブな意味の)やばい」などの意味も表せます。

役に立った
PV240
シェア
ポスト