Mari Inoueさん
2024/09/26 00:00
勢揃い を英語で教えて!
スーパーの駐車場に同じ車種の車がたくさん停まっていたので、「この車が勢揃いしているね」と言いたいです。
回答
・The whole gang is here.
・Everyone is here.
「いつものメンバーが全員揃ったね!」というニュアンスです。パーティーや飲み会などで、仲の良い友人や同僚たちが集まった時に使う、フレンドリーで少しワクワクした感じの表現です。
Look at all these Priuses, the whole gang is here.
見てよ、こんなにプリウスが。勢揃いしてるね。
ちなみに、「Everyone is here.」は「みんな揃ったね!」というニュアンスで、会議やパーティーの参加者が全員集まった時に使えます。「じゃあ始めようか」という合図や、遅れてきた人に「もう全員来てるよ」と伝える場面にもぴったりです。場が整ったことを知らせる便利な一言ですね。
Wow, it looks like everyone is here today.
わあ、今日はこの車が勢揃いしているみたいだね。
回答
・full array of
「勢揃い」 は上記のように表します。
「勢揃い」 は様々な表現がありますが、この場合は、full array of と言います。
full は 「いっぱいの」 という意味で、何かが限界で満たされている状態を指します。
array は 「配置」「配列」を意味する言葉で、何かをきちんと整列させたり並べたりするときに使用されます。
たとえば、本やデータを順番に並べるときに使用します。
array of で 「ずらりと並んだ」「たくさんの」「数々の」といった意味で使われます。
例文
There are full array of this type of car.
この車が勢揃いしているね。
type : 種類
参考にしてみて下さい。
Japan