shiori

shioriさん

2024/09/26 00:00

警察官立寄所 を英語で教えて!

犯罪が増えてきたので、「うちの店も警察官立寄所にしてもらおう」と言いたいです。

0 248
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 09:52

回答

・Police Box
・Police substation

「Police Box」は、イギリスの古い電話ボックス風の交番のこと。特にSFドラマ『ドクター・フー』のタイムマシン「ターディス」として有名です。

日常会話ではまず使いませんが、「あの青い箱、ドクター・フーのやつだ!」のように、ドラマファン同士で盛り上がる時に使えます。レトロでおしゃれなアイコンとしても人気です。

With crime on the rise, we should ask to have our shop designated as a police box.
犯罪が増えてきたから、うちの店も警察官立寄所にしてもらおう。

ちなみに、"Police substation"は日本の「交番」や「駐在所」を指すのにピッタリな言葉です。大きな警察署(Police station)と区別して、もっと地域に密着した小さな拠点を表します。道に迷った時や落とし物をした時に「近くの交番はどこ?」と尋ねるような、日常的な場面で気軽に使える表現ですよ。

With the recent rise in crime, we should ask to have our store designated as a police substation.
最近犯罪が増えているから、うちの店を警察官立寄所に指定してもらうようお願いしよう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/29 11:22

回答

・place patrolled by police

「警察官立寄所」は名詞句で上記のように表します。

実際の看板には patrolled by police と記載されているのですが、これは過去分詞句で、上記のようにすれば「場所」の名詞 place を過去分詞句が後置修飾する形で「警察官立寄所」とはっきりわかります。

例文
Let's have our shop designated as a place patrolled by police.
うちの店も警察官立寄所にしてもらおう。

構文は、「~しよう」の内容なので Let's を文頭に動詞原形(have:~してもらう)、目的語(our shop)、過去分詞(designated:指定される)、副詞句(as a place patrolled by police:警察官立寄所として)を続けて構成します。

役に立った
PV248
シェア
ポスト