Sakutaroさん
2024/09/26 00:00
便利屋 を英語で教えて!
職業はなんですかと聞かれたので、「便利屋をしている」と言いたいです。
回答
・handyman
・Jack of all trades
Handymanは、家のちょっとした修理や作業を何でもこなす「便利屋さん」というニュアンスです。電球交換や家具の組み立て、ペンキ塗りなど、専門業者に頼むほどでもないけど自分では面倒な時に気軽に頼める存在です。
「庭のフェンスが壊れちゃったから、handymanに頼もうかな」といった感じで使えます。
I work as a handyman.
私は便利屋として働いています。
ちなみに、「Jack of all trades」は、何でもそつなくこなす器用な人を指す言葉です。褒め言葉として使えますが、「専門性には欠ける」というニュアンスも。自己紹介で謙遜して使ったり、色々な仕事を頼める同僚を評する時などに便利ですよ。
I'm a bit of a jack of all trades, doing odd jobs here and there.
私は便利屋のようなもので、あちこちで雑用をこなしています。
回答
・handyman
・odd jobber
1. handyman
便利屋
こちらは「便利屋」「万屋」「何でも屋」などの意味を表す名詞になります。
例文
I work as a handyman in my hometown. I used to be a banker in Tokyo.
地元で便利屋をしている。以前は東京で銀行員をしていたんだけど。
※used to 〜 は(習慣的に)「以前〜していた」「昔〜していた」などの意味を表す表現になります。
2. odd jobber
便利屋
こちらも「便利屋」という意味を表せる表現ですが、イギリス英語でよく使われます。
例文
I'm gonna be an odd jobber like you.
あなたみたいな便利屋になるよ。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan