Charlotteさん
2022/10/10 10:00
テンパっています を英語で教えて!
上司や先輩とのランチ会で何を食べたのか覚えてないぐらいテンパりました。英語でなんて言いますか?
回答
・I'm freaking out.
・I'm losing my cool.
・I'm losing my nerve.
I was so nervous at the lunch meeting with my boss and senior colleagues that I'm freaking out. I can't even remember what I ate.
私は上司や先輩とのランチ会でとても緊張したので、それが原因でパニックになっています。何を食べたのかさえ覚えていません。
「I'm freaking out」は英語のスラングで、「非常にパニックになっている」または「怖がっている」という意味です。非常に困難な状況や予期しない問題に直面したとき、または強いプレッシャーやストレスを感じているときに使います。たとえば、試験の結果を待つ間や、大切なプレゼンテーション前などの緊張状態で、このフレーズはよく使われます。
I was so flustered at the lunch with my boss and seniors that I'm losing my cool trying to remember what I ate.
上司や先輩とのランチ会で非常にテンパってしまい、何を食べたのか覚えていないほど混乱しています。
I was so frazzled at the lunch meeting with my boss and seniors, I'm losing my nerve. I can't even remember what I ate.
上司や先輩とのランチ会でとてもテンパってしまって、私は自信を失いつつあります。何を食べたのかさえ覚えていないんです。
I'm losing my coolは、怒りやイライラといったネガティブな感情が抑えられなくなってきている状況で使います。一方、"I'm losing my nerve”は、恐怖や不安から自信や勇気を失いつつある状況で使います。前者は主に誰かに対する感情を表し、後者は自身の感情や心情を表すことが多いです。
回答
・so nervous
・in a panic
「テンパっています」は英語では so nervous や in a panic などで表現することができると思います。
I was so nervous that I couldn't remember what I ate at the lunch meeting with my boss and seniors.
(上司や先輩とのランチ会で何を食べたのか覚えてないぐらいテンパりました。)
He's in a panic over dealing with the wrong shipment right now, so you should talk about that later.
(彼は今、誤出荷の対応でテンパってるから、その話するの後にした方がいい。)
ご参考にしていただければ幸いです。