yuzuhaさん
2024/09/26 00:00
こぼれ話 を英語で教えて!
結婚式のスピーチを頼まれたので、「良いこぼれ話があったら使おう」と言いたいです。
回答
・An interesting tidbit
・A little-known story
「へぇ〜」と思えるような、ちょっとした豆知識やこぼれ話のこと。「ところで、面白い豆知識があるんだけど…」みたいに、会話のスパイスとして気軽に使えるよ!知らなくても困らないけど、知っていると少し楽しくなるような情報に対して使うのがピッタリ。
I'll use it in my speech if I can think of any interesting tidbits about the happy couple.
幸せな二人の面白いこぼれ話が何か思いついたら、スピーチで使わせてもらうね。
ちなみに、「a little-known story」は「あまり知られていない話」や「隠れた逸話」といったニュアンスです。有名な人や出来事の意外な裏話や、マニアックな豆知識を披露するときに「実はこんな話があってね…」という感じで使うとピッタリですよ。
If you know any good little-known stories about them, I'd love to use one for my speech.
もし彼らのあまり知られていない良い話を知っていたら、スピーチで使いたいな。
回答
・anecdotes
「こぼれ話」は「逸話」のニュアンスで上記の名詞で表します。
例文
If I come across any good anecdotes, I'll use them.
良いこぼれ話が見つかったら、それを使おうと思います。
複合動詞 come across は「~にふと出くわす」「~を見つける」の意味を持ちます。
構文は、前半は主節の条件を示す従属副詞節で接続詞(If:もし~なら)の後に第三文型(主語[I]+動詞[come across]+目的語[any good anecdotes:何かの良いこぼれ話])を続けて構成します。
後半は主節で第三文型(主語[I]+動詞[use]+目的語[them])に助動詞(will)を加えて構成します。
Japan