Hamadaさん
2024/09/26 00:00
パリの街が一望できる を英語で教えて!
凱旋門で、友人に「パリの街が一望できるよ」と言いたいです。
回答
・You can see all of Paris from here.
・This place offers a panoramic view of Paris.
エッフェル塔の展望台など、高い場所から素晴らしい景色を眺めている時にピッタリな表現です。「ここからパリの街が全部見渡せるよ!」という感動や興奮を伝えるのに使えます。文字通り街全体が見えなくても、広大な景色に感動した時に少し大げさに言う感じで使うと、気持ちが伝わりますよ!
Wow, you can see all of Paris from here!
ここからパリのすべてが見渡せるね!
ちなみに、このフレーズは「ここからパリの景色が一望できるよ」という意味。観光スポットやレストラン、ホテルの部屋などを紹介する時にピッタリ!単に景色が見えるだけでなく、目の前に壮大なパノラマが広がる感動や、その場所の付加価値を伝えるニュアンスで使えます。友人や家族に「ここ、すごいでしょ?」と自慢げに教える時にも使えますよ。
You get a panoramic view of Paris from here.
ここからパリの街が一望できるよ。
回答
・offers a panoramic view of Paris
・commands a view of Paris
「一望できる」 という表現は、日本語では「全体を見渡せる」というニュアンスが強いですが、英語では様々な表現があります。
1. The Eiffel Tower offers a panoramic view of Paris.
エッフェル塔からはパリのパノラマビューが楽しめます。
直訳すると「パリのパノラマビューを提供する」という意味で、一般的に使われる表現です。
この文では、エッフェル塔という特定の場所からパリの街全体を見渡せることを表しています。
2. The Eiffel Tower commands a view of the city of Paris.
エッフェル塔からはパリの街を見渡せます。
この文では、エッフェル塔からパリの街を(支配するかのように)見渡せる様子を強調しています。
Japan