Gakutoさん
2024/09/26 00:00
わりとできる方だよ を英語で教えて!
ゲームセンターで、友人に「わりとできる方だよ」と言いたいです。
回答
・I'm pretty good at it.
・I'm not bad at it.
「結構いけるよ」「まあまあ得意だよ」というニュアンスです。すごい上手!と自慢するほどではないけれど、ある程度の自信や実力があることを控えめに、でもポジティブに伝える時に使えます。料理やスポーツ、ゲームなど、何か得意なことについて聞かれた時にピッタリな、自然で使いやすい表現です。
I'm pretty good at it.
わりとできる方だよ。
ちなみに、"I'm not bad at it." は「悪くないよ」という直訳以上に「結構いける口だよ」「まあまあ得意だよ」といった、少し自信をのぞかせるニュアンスで使われます。自慢っぽくならずに、自分の腕前を伝えたい時にぴったりな表現です。
I'm not bad at this game.
このゲーム、わりとできる方だよ。
回答
・You're good relatively.
「わりとできる方だよ。」は、上記のように表せます。
good は「良い」「上手い」「美味しいなどの意味を表す形容詞ですが、「誰が見ても良い」「一般的に見て良い」というような客観的なニュアンスのある表現になります。
relatively は「比較的に」「相対的に」などの意味を表す副詞ですが、「わりと」「どちらかと言うと」などの意味でも使えます。
例文
I don't think you're bad. You're good relatively.
下手じゃないと思う。わりとできる方だよ。
※英語という言語の持つ小さな特徴の一つなのですが、「〜でないと思う」という時、I think + 否定文 という形より、I don't think + 肯定文 という形だが一般的によく使われます。
Japan