haruka nakane

haruka nakaneさん

2024/09/26 00:00

リラックスできる方法を教えてほしい を英語で教えて!

家のリビングで、おばあちゃんに「おばあちゃんの昔の話を聞かせてくれませんか」と言いたいです。

0 32
momokoigusa

momokoigusaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/27 22:43

回答

・I would like you to tell me tips on
・how to chill

英語で「リラックスできる方法を教えてほしい」は「I would like you to tell me tips on how to chill」と表現します。        

「would like to」は「〜したい」「〜したいのですが」という意味です。「want to」を使う場合に比べてより丁寧な表現になります。「tell」には「話す」以外に「教える」という意味があり、「Tell me〜」は「私に〜を教えて」というフレーズです。

「tips」は「役立つアドバイス」を意味し、◯◯のコツや勉強法に関するアドバイスなどに使われます。「chill」は「冷やす」などの意味を表す単語ですが、スラングで「リラックスする」などの意味があります。より口語的でインフォーマルな表現です。

他の「リラックスできる方法を教えてほしい」のフレーズ:
「I want to know how to relax」「I want to know how to unwind」

In the living room of our house, I begged my grandmother to tell me stories about her past.
家のリビングで、おばあちゃんに「おばあちゃんの昔の話を聞かせて」とねだりました。

例文:
A friend asked me that she would like me to tell her tips on how to chill, and I told her  you can unwind by listening to pleasant music.
友人から「リラックスする方法を教えてほしい」と頼まれたので、「心地よい音楽を聴くことでリラックスできる」と答えた。

unwind:くつろぐ、リラックスする  Listen to pleasant music:心地良い音楽を聴く

I have been stressed out, so I would like you to tell me tips on how to chill.
ストレスが溜まっているので、リラックスする方法を教えてほしい。

have been stressed out: ストレスが溜まっている

Lalami3582

Lalami3582さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/27 20:51

回答

・I want to know how to relax.
・I want to know how to unwind.

1. I want to know how to relax.
「リラックスできる方法を教えてほしい」

「リラックス」は日本でもカタカナで使われてゆっくりすることの意味ですね。「relax」は「リラックスする」「緩める」といったニュアンスを伝えるのに使われます。

例文
Tom wanted to stay home and relax yesterday.
「トムは、昨日はリラックスしたかったんだよ」

例文
Can you tell me a story about your grandmother?
「おばあちゃんの昔の話を聞かせてくれませんか」

「tell me~」は「私に~を伝える」の意味でよく使われます。

2. I want to know how to unwind.
「リラックスできる方法を教えてほしい」

「一日の終わりにリラックスかつストレスを解放する時間」を指す英単語のことは「unwind」です。「Unwind」は一日の生活の活動からのリラクゼーションを意味することが多いです。「Take it easy」は、一般的には「気楽にする」と訳されますが、ここでは「行動を控えめにする」というニュアンスです。

例文
I like to unwind by taking a hot bath.
「暑いお風呂に入ってリラックスするのが好きだわ」

役に立った
PV32
シェア
ポスト