haruka nakaneさん
2024/09/26 00:00
リラックスできる方法を教えてほしい を英語で教えて!
家のリビングで、おばあちゃんに「おばあちゃんの昔の話を聞かせてくれませんか」と言いたいです。
回答
・I would like you to tell me tips on
・how to chill
英語で「リラックスできる方法を教えてほしい」は「I would like you to tell me tips on how to chill」と表現します。
「would like to」は「〜したい」「〜したいのですが」という意味です。「want to」を使う場合に比べてより丁寧な表現になります。「tell」には「話す」以外に「教える」という意味があり、「Tell me〜」は「私に〜を教えて」というフレーズです。
「tips」は「役立つアドバイス」を意味し、◯◯のコツや勉強法に関するアドバイスなどに使われます。「chill」は「冷やす」などの意味を表す単語ですが、スラングで「リラックスする」などの意味があります。より口語的でインフォーマルな表現です。
他の「リラックスできる方法を教えてほしい」のフレーズ:
「I want to know how to relax」「I want to know how to unwind」
In the living room of our house, I begged my grandmother to tell me stories about her past.
家のリビングで、おばあちゃんに「おばあちゃんの昔の話を聞かせて」とねだりました。
例文:
A friend asked me that she would like me to tell her tips on how to chill, and I told her you can unwind by listening to pleasant music.
友人から「リラックスする方法を教えてほしい」と頼まれたので、「心地よい音楽を聴くことでリラックスできる」と答えた。
unwind:くつろぐ、リラックスする Listen to pleasant music:心地良い音楽を聴く
I have been stressed out, so I would like you to tell me tips on how to chill.
ストレスが溜まっているので、リラックスする方法を教えてほしい。
have been stressed out: ストレスが溜まっている
回答
・I want to know how to relax.
・I want to know how to unwind.
1. I want to know how to relax.
「リラックスできる方法を教えてほしい」
「リラックス」は日本でもカタカナで使われてゆっくりすることの意味ですね。「relax」は「リラックスする」「緩める」といったニュアンスを伝えるのに使われます。
例文
Tom wanted to stay home and relax yesterday.
「トムは、昨日はリラックスしたかったんだよ」
例文
Can you tell me a story about your grandmother?
「おばあちゃんの昔の話を聞かせてくれませんか」
「tell me~」は「私に~を伝える」の意味でよく使われます。
2. I want to know how to unwind.
「リラックスできる方法を教えてほしい」
「一日の終わりにリラックスかつストレスを解放する時間」を指す英単語のことは「unwind」です。「Unwind」は一日の生活の活動からのリラクゼーションを意味することが多いです。「Take it easy」は、一般的には「気楽にする」と訳されますが、ここでは「行動を控えめにする」というニュアンスです。
例文
I like to unwind by taking a hot bath.
「暑いお風呂に入ってリラックスするのが好きだわ」