Kanako Kawai

Kanako Kawaiさん

2023/07/13 10:00

彼は太っている方だ を英語で教えて!

体形が気になるので、「私は太っている方だ」と言いたいです。

0 280
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・He is on the heavier side.
・He carries a bit of extra weight.
・He has a more robust figure.

I must admit, I'm on the heavier side.
正直言って、私は太っている方だ。

「He is on the heavier side」とは、直訳すると「彼は重い方だ」となりますが、これは「彼は少し太っている」という意味で使われます。ニュアンスとしては、直接的に「彼は太っている」と言うのではなく、少し控えめに、優しくその事実を伝える表現です。社会的なシーンやカジュアルな会話で体重について話す際に使われます。

I carry a bit of extra weight.
「私は少し太っています。」

I have a more robust figure.
私はもっとがっしりとした体型をしています。

He carries a bit of extra weightは、その人が少し太っている、つまり体重が多少増えていることを表しています。これは否定的な意味合いを含むことが多く、日常会話では直接的な表現として使われます。

一方、He has a more robust figureはより丁寧な表現で、その人が筋肉質で頑丈な体格を持っていることを示します。この表現は肯定的に捉えられることが多く、公の場やフォーマルな文脈で使われることがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/28 06:51

回答

・He is fat relatively.
・He is plump relatively.

「彼は太っている方だ」は英語では He is fat relatively. や He is plump relatively. などで表現することができると思います。

That's not right. I am not slim at all. Rather, I am fat relatively.
(それは違う。私は全然痩せてはいない。むしろ、私は太っている方だ。)
※ slim はポジティブなニュアンスで「痩せてる」を表現する言葉になります。

※ relatively は「比較的」という意味でよく使われる副詞ですが、「どちらかと言うと」というような意味でも使えます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV280
シェア
ポスト